New Bibles and Old Reading Habits around 1522: The Position of the New Testament Translation of the Devotio Moderna among Dutch Printed Bibles

Suzan Folkerts, Arend Elias Oostindiër

    Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

    4 Citations (Scopus)
    436 Downloads (Pure)

    Abstract

    The medieval Northern Dutch New Testament translation, which originated in the context of the Devotio Moderna movement, was used by printers and readers well into the sixteenth century. This contribution demonstrates that studying copies of this translation is of vital importance for understanding Bible production in print in the Low Countries in the transitional period between the late fifteenth and early sixteenth centuries. From the publication of the first Dutch Bible editions in 1477 on, printers let themselves guide by readers’ preferences, which meant reading the Bible according to the liturgical calendar. These long existing reading habits continued to guide printers’ choices after the introduction of new humanist and reform-minded complete Bible translations from 1522 on. In competing to publish these new and complete Dutch Bibles, printers were taking over textual and paratextual elements from existing medieval translations.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)175-198
    Number of pages24
    JournalQuaerendo. A Quarterly Journal from the Low Countries Devoted to Manuscripts and Printed Books
    Volume47
    Issue number3-4
    DOIs
    Publication statusPublished - 2017

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'New Bibles and Old Reading Habits around 1522: The Position of the New Testament Translation of the Devotio Moderna among Dutch Printed Bibles'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this